Q.7普段どのような勉強をされていますか。
とにかくたくさん本を読みます。通訳学校では「勉強しない通訳者はだめだ、通訳者に知らないことがあってはいけない」と教えられるため、通訳をする企業に合わせてピンポイントで勉強するのではなく、マクロな視点から情報を収集しています。例えば日本の経済状況や各国の情勢、業界全体の情報など、通訳をする上では基礎知識として理解しておく必要があります。また専門家や企業のトップの通訳をする機会が多いため、知識人が選びそうな本や雑誌を選んで日常的に読書を行っています。

通訳学校の先生方は非常に熱心に「プロの通訳者になるために必要なこと」を教えて下さり、教えて頂いた勉強法などその全てが現場で役立ちます。

また先生方の通訳を聞くと「本当にすごい」と尊敬しますし、教えに忠実に従い努力を積み重ねれば、いつか私も先生方のような通訳者になれるのではないかと思うと、勉強も頑張ることができます。

フリーランス通訳者になるまで
(画像=『HiCareer』より引用)

Q.8日々の努力の積み重ねがパフォーマンスに活かされているのですね。
勉強も仕事のうち、当たり前のことと思って取り組んでいます。

通訳学校で授業を受けると、初めはうまく訳出しができず苦労しますが、きちんと勉強をして訓練を積めば、次第に訳出しができるようになります。すると「もっと上手くなりたい、通訳をしたい」という気持ちになり、のめり込んでいく感覚がありました。その感覚はどのような仕事に就いているかに関わらず、皆さんも経験をしたことがあるのではないでしょうか。

意志の強さと通訳の仕事が好きという気持ちがなければ続けることが難しいかもしれませんが、通訳が非常に特殊な仕事だとは思わないでください。

Q.9他の通訳者の方と組む際に気を付けていることはありますか。
私はまだ経験が浅く、初めて現場に入る企業が多いので、パートナーの方の通訳スタイルに合わせるようにしています。例えば何分で交代するか時間の計り方が企業や通訳者の方によって異なることがあります。同時通訳で日本語の部分のみ訳して欲しいというご依頼の場合、タイマーで時間を測るのですが、通訳が不要な部分もタイマーを止めずに計測し続けることがあります。どのように計測しているかは通訳者の方しかわかりませんよね。そのことを私が知らず、パートナーの方のパフォーマンスに影響が出てはならないので、お互い気持ちよく1日を過ごせるように、事前に通訳スタイルの確認を取るようにしています。

Q.10今後挑戦してみたいことなどはありますか。
通訳の仕事とは少しかけ離れますが、実は通訳学校で講師をすることになりました。通訳者を目指す方へ向けた第一段階のクラスになりますが、講師としてしっかりと努めたいということが、すでに始まった新たな挑戦です。

通訳学校を卒業するまでにはいくつかの段階があり、順調に進んでも卒業するまでに3年はかかります。しかしいつか教え子の方と一緒に通訳者として組むことがあれば素敵ですし、通訳者を目指す方の力になれれば嬉しいです。

フリーランス通訳者になるまで
(画像=『HiCareer』より引用)

Q.11フリーランス通訳者を目指す方へ、是非アドバイスをお願いします。社内通訳者の方では、将来的にフリーランス転向を希望している方も多いかと思います。
フリーランス通訳者のお仕事は、事前準備や勉強が大変ということはありますが、日々異なる企業に伺い様々な業界の仕事に接することができるため、とても刺激的です。また女性はライフスタイルの変化に合わせて自由に仕事のスケジュールを組むことができますし、好きな「通訳」の仕事でキャリアを積み続けることができます。また一緒に組むフリーランス通訳者の方も皆さん勉強熱心で刺激を受けることが多いため、毎日が新鮮かもしれません。

しかしフリーランスという働き方は、まだ社会的地位が脆弱なため、メリットやデメリットについてしっかりと理解をし、フリーランスという働き方を選択する必要があると思います。自身のパフォーマンスが仕事の増減に影響するため、社内通訳者とフリーランス通訳者、どのような働き方がご自身に合っているのか考えた上で、是非挑戦していただきたいと思います。

【編集後記】
今回のインタビューでは、通訳者にとって事前準備がどれほど大変か、そのために会議資料がどれほど大切かということを改めて認識させて頂きました。 また勉強方法についても詳しくお話をしてくださり、記事ではすべて紹介ができませんでしたが、愛読書もたくさんお持ちいただきました! いつも心のこもった対応をしてくださる木村さん。温かなお人柄は通訳のお仕事でも感じることができ、弊社のコーディネーターも木村さんには大変助けて頂いています。 通訳学校の講師としての新たな挑戦も頑張ってください!

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選