【本日の課題】(再掲)
Given the lag in the Fed’s monetary policy transmission mechanism, it is likely that the rapid policy shift over 2022 is not yet fully reflected in the pace of U.S. economic growth. And while we have already seen nascent signs of inflation decreasing, we expect more economic contraction ahead as consumers and corporations continue to digest the 425 basis points (bps) in Fed rate hikes experienced over the last year. Against that backdrop, projections for GDP growth for 2023 by the IMF and the World Bank have been revised downward. (See Figure 1.)

【試訳】
FRBの金融政策は、その効果が顕在化するまでに時間がかかることから、2022年の急激な政策転換が未だ米国の経済成長ペースに完全に反映されていない可能性は高いと考えられます。インフレ率低下の兆候はすでに見え始めているものの、消費者や企業は依然、昨年FRBが実施した425ベーシスポイント(bp)に及ぶ利上げの影響を消化している段階にあり、今後、経済は一層の収縮に向かうと当社では予想しています。こうした状況を受けて、国際通貨基金(IMF)と世界銀行は、2023年のGDP成長見通しを下方修正しました。(図表1参照)

※we expectは、「〜と予想されている」と受動的に訳す(訳した方が良い)ケースもありますが、最近は特に、weを明示的に訳してくださいと言われることが多くなったように思います。日本語の曖昧な表現では無責任と思われかねない、ということでしょうか。それにしても、1段落の中にweが5つも6つもあるのに、全部「我々は/当社は」にすると、印象としてはまるで小学生の作文みたいになってしまうので、主語を明確にしつつ、なんとか「我々は/当社は」を回避できないかと苦闘する日々です。

※来月は、この「図表1」を訳したいと思います。


提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選