W杯が「盛り上がって」いますね!コロンビア戦での勝利、セネガル戦での引き分けにより大方の予想に反してグループリーグ突破が現実味を帯びてきました。個人的には日本代表チームのディフェンスが素晴らしいと思います。これまで2試合、気迫溢れる守りのプレーが随所に見られます。

さて「現実味を帯びる」とは英語で何というのでしょうか。

≪日本大代表のグループリーグ突破が現実味を帯びてきた。≫
It’s looking (___) Japan will advance to the knockout stage.

正解はこちらです。

≪日本大代表のグループリーグ突破が現実味を帯びてきた。≫
It’s looking (increasingly likely) Japan will advance to the knockout stage.
もちろん「taste of reality」という直訳にはなりません!

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選