興味深いのは、英和辞典の大半が同じような順番で語義を並べている傍ら、英英辞典は必ずしも英和辞典と同順位の羅列ではない、という点です。今回ご紹介したpurgatoryも英和辞典の多くは「浄罪、煉獄」が冒頭にあり、そのあとに「苦しみ」と続きます。英英辞典も同様化と思いきや、Longman Dictionary of Contemporary English だけは”something that makes you suffer – used humorously”がトップにありました。
こうした違いを発見できるのも、英語学習の醍醐味です。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事も読まれています】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選