一方、通訳自主練についても同じ。余裕のある時期に日英、英日のトレーニングをすることこそ、良きプロダクトにつながるというもの。でも、私の場合、実際の業務があてがわれて初めて、モチベーションや集中力が湧きあがってくるのです。「他の通訳者さんたちはちゃんとトレーニングしておられるのだろうなあ」と自省をしつつ。

では、繁忙期で授業や通訳業務が立て込んでいる時なら、「即」取り組んでいるかと問われれば、私の場合、実は現実逃避がかなり大きい。頭の中でやるべきことはわかっていて、しかも手帳にはTo Do Listもあります。なのに掃除洗濯片付け料理作りなどに勤しんでしまうのです。先日など、引き戸のガタガタ騒音を何とかしたくなり、戸車にオイルまでさしたほど。おかげで音は静かになるわ、家の中はきれいになるわ、お料理もできたわで大進歩でした。家事は、です。

これ以上、家関連で「やるべきこと」がなくなると、さあ、あとは在宅ワークに戻るだけ。もはや選択肢は他にありません。ようやくデスクに向かい、仕事を始めます。

でも、いつも思うのですよね。仕事準備や通訳トレーニングを始めてみると、

「こんなに楽しいんだったら、家事よりもこちらを先にやっとけば良かった。」

この繰り返しです。めげずに頑張ります。

(2022年10月25日)


提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選