先週は残念な知らせを伝える時の表現をご紹介しました。 せっかくなので、逆に良い知らせを伝える時にはどんな表現ができるでしょうか?

先週の表現ではWe regret toがありましたが、よい知らせであれば

We are happy to inform you that…

などと形容詞を変えるだけでも良いですし、もしくは

It is our great pleasure to inform you that …

It is our honor to inform you that …

などの表現も使えます。

このような表現はスピーチの初めに、「ご招待いただきありがとうございます」をIt is my great pleasure to speak in front of you today.などと言いますので、それと似ています。

また、悲しいニュースであれば、最後に慰めの言葉を入れることがあると先週書きました。

逆に良い知らせであれば、Congratulations, again, for your achievement.のように、「繰り返しになりますが、おめでとうございます。」などと書くのもよいですね。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選