相手からの情報や商品、資料などがまだ届かず、メールで確認しなければならないことがあります。
そんな時にはどんな表現を使いますか?

I have not received the quote.
I still have not seen the latest update yet.

このように、Have notを使う表現が一番最初に思い浮かぶのではないでしょうか?

1つ目の文章は「まだ見積もりをいただいていません」
2つ目の文章であれば「まだ最新の情報を見ていません」
の意味。

しかしHave yet toという表現を使うと、同じ意味をフォーマルな印象で伝えることができます。
既出の例であれば、以下のように書き替えることができます。

I have yet to receive the quote.
I have yet to see the latest update.

文章からNotが削除され、肯定文になっているだけで丁寧で間接的な表現になります。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選