相手からの情報や商品、資料などがまだ届かず、メールで確認しなければならないことがあります。
そんな時にはどんな表現を使いますか?
【こちらの記事も読まれています】
I have not received the quote.
I still have not seen the latest update yet.
このように、Have notを使う表現が一番最初に思い浮かぶのではないでしょうか?
1つ目の文章は「まだ見積もりをいただいていません」
2つ目の文章であれば「まだ最新の情報を見ていません」
の意味。
しかしHave yet toという表現を使うと、同じ意味をフォーマルな印象で伝えることができます。
既出の例であれば、以下のように書き替えることができます。
I have yet to receive the quote.
I have yet to see the latest update.
文章からNotが削除され、肯定文になっているだけで丁寧で間接的な表現になります。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事も読まれています】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選