日本語で「たびたび失礼します」とあいさつをすることがありますが、英語ではどうするでしょうか?
【こちらの記事も読まれています】
Excuse me again.と訳してもよさそうですが、口頭ならまだしも、メールだとやや違和感がありますね。
そんな時に使えるのがBother(迷惑をかける)という動詞です。
I am sorry to bother you, again.と書くと、「また煩わせてごめんなさい」のイメージ。
フォーマルさは少し欠けますので(カジュアルとまではいかないですが)、同僚であったり、長い付き合いのクライアントなどに出すEメールに向いている表現です。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事も読まれています】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選