メールを送るときに、情報共有をしたいだけで特に返事を期待していない、ということはありますか?
また、返信しないのも失礼だけれど「メール受け取りました」とだけ書くのもぶっきらぼうだし、ということはないでしょうか?
そんな時に便利なのは、No reply necessary.の1文。
これを件名に書いてもいいですし、メールの最初や終わりに追加すれば、「返信は不要です」の意味になります。
【こちらの記事も読まれています】
また、
I am just sharing this for your information, so you won’t have to reply to this message, unless you have anything else to add.
情報共有のためなので、特に追加情報がなければ、返事は不要です。
といった表現もあります。
数多くのメールが送受信される毎日ですから、1通でも不要なメールを無くす努力が必要。
そんな時に使える表現です。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事も読まれています】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選