「とりあえずやってみよう」などと口にすることがありますが、英語でどう表現するでしょうか?
(1) For the time being
「今のところは」という意味です。
【例文】
A two-bedroom apartment will be sufficient for the time being, but in the future, we will need a bigger place.
とりあえずは寝室が2つのアパートでいいけれど、将来的にはもっと大きなアパートが必要になる。
* 文頭に言ってもいいですし、文末に付け加えることもできます。
(2) For now
居酒屋の「とりあえず」と同じように気軽に使われます。
【例文】
Beer for now, please.
とりあえずビールください。
*欧米では「とりあえずビール」と注文する文化はないですが、ニュアンスとしては同じ表現です。
(3) Take a stab at
「刺してみる」とは、とりあえず当てずっぽうにやってみる、という意味です。
【例文】
Let me take a stab at the project so we can move forward.
プロジェクトが進行できるように、とりあえず何かやらせてください。
*最初の2つとは少し違ったニュアンスの「とりあえず」です。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事もおすすめ】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選