「とりあえずやってみよう」などと口にすることがありますが、英語でどう表現するでしょうか?

(1) For the time being

「今のところは」という意味です。

【例文】
A two-bedroom apartment will be sufficient for the time being, but in the future, we will need a bigger place.
とりあえずは寝室が2つのアパートでいいけれど、将来的にはもっと大きなアパートが必要になる。
* 文頭に言ってもいいですし、文末に付け加えることもできます。

(2) For now

居酒屋の「とりあえず」と同じように気軽に使われます。

【例文】
Beer for now, please.
とりあえずビールください。
*欧米では「とりあえずビール」と注文する文化はないですが、ニュアンスとしては同じ表現です。

(3) Take a stab at

「刺してみる」とは、とりあえず当てずっぽうにやってみる、という意味です。

【例文】
Let me take a stab at the project so we can move forward.
プロジェクトが進行できるように、とりあえず何かやらせてください。
*最初の2つとは少し違ったニュアンスの「とりあえず」です。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事もおすすめ】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選