海外のビジネスパーソンが「日本人は『持ち帰って協議させてください』とばかり言って、その場で決断ができない」とよく言いますが、「考えさせてください」はどう英語で表現するでしょうか。

(1) Let me take it back to my boss

「上司に掛け合う」というときに使える表現です。

【例文】
We need more time. Please let me take it back to my boss.
もっと時間をください。上司と話をします。
*日本語で「考える」と言っても、実際には上司の意見を仰ぐ、ということがあります。そんな時に使えます。

(2) Can I take it back as my homework?

「宿題にさせてください」が直訳です。

【例文】
I am unable to answer right here. Can I take this back as my homework for our next meeting?
ここでお返事はできません。次回の会議に向けた宿題にさせてください。
*カジュアルな日常表現で良く使われます。

(3) Let me think about it

直訳を使うこともできます。

【例文】
I did not have a chance to spend much time on this matter. Let me think about it more.
この点について余り考える時間がありませんでした。もっと考えさせてください。
*「考えさせてください」と聞くと、「湾曲的にNoと言いたいのかな?」と隠された意味を汲み取ることがありますが、Let me think about it.には必ずしもそのような隠れた意味はありません。不用意に相手に期待を持たせないことも大切です。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事もおすすめ】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選