○月○日、コンサルティング会社で働くBさんが、出張から戻ったSさんにプロジェクト進捗の擦り合わせを申し出ていました。
しかしその時、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。

◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I would like to make adjustments of the progress with you today.
(今日、進捗について擦り合わせをしたいのですが。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+

make adjustments of~で「~を調整する」→「~の擦り合わせをする」という意味になる場合もあります。
しかし今回のNG文では、「進捗そのものに調整を加える」ということになってしまい、意味が成り立たなくなってしまいます。

◆オススメ英語◆‥‥‥‥‥‥+
I would like to talk with you today so that we are on the same page about the progress.
(今日、進捗について擦り合わせをしたいのですが。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+

≪ポイント解説≫
■be on the same page about ~:(~に関して)同じ見解を持つ、意見が一致する
英語でbe on the same pageは複数の人が同じ意見・見解を持つという表現です。「擦り合わせ」のように、お互いのもつ情報を一致させるときなど役に立ちます。
「擦り合わせる」には他にもget (someone) up to speed on~という表現も使うことができます。
上記の表現は、「自分が持っている情報を共有して、周りにも同じ目線に立ってもらう」というニュアンスで使います。

例)I want to get you up to speed on the progress of this project.
(プロジェクトの進捗についてお伝えします。)

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選