メールの相手からの依頼で、資料や情報をメールで送ることがあります。
「ご依頼いただいたとおり」とか「ご要望のとおり」という内容です。

英語でもいくつか便利な表現があります。

As to your request, I am going to attach the construction drawing.
ご依頼に関し、建築図面を添付いたします。

Regarding your proposal from last week, I would like to share some questions.
先週のご提案いただいた件ですが、いくつか質問をお送りいたします。

Per your request, I am going to send you the prices list.
ご要望に対し、価格表をお送りします。

Perという単語はもしかするとあまり馴染みがないかもしれません。
As perと言われることもありますが、「○○通りに」「〇〇に従って」の意味があります。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選