「戸惑う」を英語にしようとすると、Confuse(混乱する)しか思い浮かばないかもしれませんが、ちょっとこの2つにはニュアンスの違いがありそうですね。「戸惑う」は英語でどう言うでしょうか?

(1) Perplexed
Confuseに似た単語ですが、それよりも「戸惑う」に近いニュアンスがあります。

【例文】
He looked perplexed when he heard the news.
知らせを聞いて、彼は戸惑っているようだった。
*BewilderedやPuzzledという単語も同じように使われますので、一緒に覚えてしまうとよいでしょう。

(2) At a loss
「どうしたらよいかわからない」という意味の表現です。

【例文】
I was at a loss when I remembered I had an exam this morning.
今朝テストだと思いだして、戸惑った。
*戸惑っている程度は、Perplexedよりも高いです。

(3) Flustered
なかなか英語が得意な日本人でも知らない単語ですが、日常生活でも使われる単語です。

【例文】
I felt flustered when so much conflicting information was communicated to me.
情報が即そうしていて、私は戸惑った。
*日本語では「面食らわせる」と辞書などでは訳されていることも多いです。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選