ちょっとした用事でメールを送ることが良いかという議論はありますが、「ちょっとすみません。質問があるんです。」というメールが届くことがありますね。

ちょっとした用事で、かしこまる必要のない場合、どんな表現を使うことができるでしょうか? Helloなどと簡単なあいさつの後に、以下のような表現を使うことができます。

I just have a quick question.
Can I ask you a quick question?

質問をしたいなら、Quickを使って「ちょっと」という意味を出すことができます。Justも「質問だけ」という「だけ」の意味になりますね。

I am just letting you know that …
Just a quick note to let you know …

のような表現も可能。「ちょっとだけ知らせることがります」のニュアンス。

後者のように、ちょっとしたお知らせを共有する場合は、以前にもご紹介した「返信は不要です」の表現を付け加えてもよいでしょう。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選