○月○日、物流会社に勤めている社員Sさんは、 業務成績について第3四半期の現状報告を会議の場で行っていました。
そこで通訳者BはNG英語を聞いてしまったのです。

◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
Now, I’d like to explain about a situation in the third quarter.
(では、第3四半期の状況について説明したいと思います。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+

日本語の「状況」というと“situation”が先に浮かぶ英語かもしれませんが、実はこの単語には「悪い状況」「問題」というニュアンスが含まれています。ドラマや映画では”We’ve got a situation.” という表現が出てきますが、これは「問題が起こった」という意味です。

◆オススメ英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
Now, I’d like to give you an update on our current performance in the third quarter.
(では、第3四半期の現在の業績についてご説明したいと思います。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+

≪ポイント解説≫
「update」という単語には「最新情報」という意味があります。「Give 人 an update on(about)…」を直訳すると、「人に…について最新情報を与える」という意味になります。例文では、その後に「current performance」が続いています。「performance」には「業績」、「成績」という意味あるので、「現在の業績について」と補完されています。ですので「give 人 an update on」という表現は、「最新情報を与える」という意味にとらわれず、文章全体として考えて、現在の業績について「説明する、報告する、知らせる」というぐらいの柔軟な理解をしておくとよいでしょう。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事も読まれています】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選