Like hot waterと言っても通じません。どう表現すればいいでしょうか?
【こちらの記事も読まれています】
(1) Like water
「水」を使いたいということであれば、Like waterです。
【例文】
When the team won the national championship, the beer and champaign flowed like water.
全国大会で優勝した後、ビールとシャンパンが湯水の如く振る舞われた。
* 更衣室に戻った選手がビールやシャンパンをかけている姿をTVで目にしますね。お金であればSpend money like waterとも言います。
(2) Splurge
「奮発して買う」の意味です
【例文】
I splurged the other day and bought this handbag.
先日奮発してこのバッグを買いました。
*「湯水の如く」にある無駄遣いのニュアンスはそれほどなく、「奮発」のイメージが強い単語です。
(3) Give out like candy
「お菓子を配る」という直訳ですが、「手当たりしだい」のニュアンスがあります。
【例文】
The police officer gave out parking tickets like candy.
警察官が駐車違反のステッカーを手当り次第に貼っていた。
*Giveの代わりにHandを使うこともあります。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事も読まれています】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選