○月○日、不動産会社に勤めている社員Sさんは、日本に参入する新規外資系企業の方にオフィス物件を訪問・紹介していました。
そこで通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。
◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
How do you think about this property?
(この物件についてどう思いますか?)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
「『どう』」は英語でHow」と暗記していると、「どう思いますか」をHow do you thinkと訳してしまいたくなりますが、これは間違いです。
◆正しい英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
What do you think about this property?
(この物件についてどう思いますか?)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
≪ポイント解説≫
Howはある行動の「方法・手段・性質や状態の程度」などを聞く疑問詞です。そのため「どう思う」の正しい表現はWhat do you think…?で、「どう思う(方法・手段を聞く)」というより、「何を思う(感想を聞く)」のイメージです。
しかし、以下の方法でHowを使って「感想を聞く」こともできます。
≪feelを使う≫ ※どのような感情を持ったか聞く
・How do you feel about the property?
(この物件についてどう感じますか?=どう思いますか?)
≪takeを使う≫ ※どのような反応を示したか聞く
・How did you take his comment?
(彼のコメントについてどう受け取りましたか?=どう思いますか?)
また、How do you think…?も以下のような場合には、使うことがありますので、ぜひ覚えておいて下さい。
≪How「方法・手段・性質や状態の程度」+thinkの組合せ≫
・How do you think Mr. Smith feels about the property?
(スミスさんは物件についてどう感じていると思いますか?)
※以下の文章の途中にdo you thinkを挿入しています。→「どう感じている」+「あなたはどう思う」
How does Mr. Smith feel about the property?
(スミスさんは物件についてどう感じていますか?)
その他の例:
・How do you think the Japanese national team did last night?
(日本代表チームの昨夜の戦いぶりはどうだったと思いますか?)
・How do you think Kim’s presentation went this morning?
(キムさんのプレゼンはどうだったと思いますか?)
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事も読まれています】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選