〇月〇〇日、通訳者Aさんは社内定例ミーティングの終盤、社員Bさんが外国人エンジニアの方に向けて言ったNG英語を聞いてしまったのです。
◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
Please update the report by Wednesday.
(水曜日までにレポート更新しておいて下さい。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
これを聞いたエンジニアの方は「Yes」とはおっしゃっていましたが、少し顔が曇ってらっしゃいました。
実は”Please”は「~してね」に近いかなり直接的なニュアンスなので、ドライな印象があります。
お仕事を依頼する際には丁寧で気を遣った表現を使うようにしましょう。
◆英語の敬語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I would appreciate it if you could update the report by Wednesday.
(水曜日までにレポートを更新して頂けると助かります。)
※今日のキーフレーズ
「I would appreciate it if you could~」
(~して頂けると助かります)
・appreciate:感謝する
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
いかがでしたでしょうか?
皆さんもお仕事の依頼の際は”Please”を多用し過ぎないようにお気をつけください!
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事もおすすめ】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選