企業と通訳者の橋渡しをするのが通訳コーディネーターの主な仕事です。今回は長年通訳コーディネーターとして働いた経験を元に、仕事内容ややりがいについてご紹介します。

通訳コーディネーターは自分で直接通訳をする訳ではありませんので、必ずしも英語が話せる必要はありません。お客様と通訳者両方の要望を聞きながら調整をするお仕事になりますので、英語力よりもむしろ高いコーディネーションスキルが求められます。人と人とのコミュニケーションが好きな人にはとても向いているお仕事です。毎日たくさんの人とコミュニケーションを取りますので、一人で黙々と仕事をしたい人にはあまり向かないかも知れません。 またコーディネーターを希望する人は元々言語に興味がある人も多く、通訳をする訳ではありませんが語学が堪能です。英語力は必須ではありませんが、英語力がある人は仕事で語学スキルを活かすことができます。中には将来同時通訳者を目指して、昼間は仕事、夜は勉強に励んでいるスタッフもいます。

通訳コーディネーターの1日の流れ

通訳コーディネーターの1日はメールのチェックから始まります。クライアントから会議通訳の依頼が入っていた場合は、弊社に登録している通訳者のネットワークの中からご依頼内容に沿って最適な通訳者をアサインします。弊社は9000名を超える通訳者・翻訳者をネットワークしています。通訳者は経験によってクラス分けされており、それぞれ得意な分野があり、お客様のニーズを詳しくヒアリングしてコーディネーターが人選します。

お見積りも同時に作成します。会議内容や会議のやり方、通訳形態について詳しくヒアリングさせていただきます。なぜなら同時通訳と逐次通訳では通訳者の必要人数が違うからです。 同時通訳の場合は15分に一度交代しながら通訳をしますので、会議時間によって通訳者の人数が決まります。逐次通訳の場合は1名の通訳者で対応できる通訳時間は最長3時間になりますので、会議のやり方や会議時間を確認するのは重要です。 また会議内容の難易度によって、通訳者のレベルをご提案します。国際会議の場合は経験豊富なトップクラスの通訳者をアサインします。またオンライン会議で行われるのか、現場での通訳なのかも確認します。同時に通訳の資料等の翻訳の依頼を受ける場合もありますので、翻訳部と連携して対応します。通訳者と翻訳者は専門によって分かれておりますので、通訳者が同時に翻訳をすることはありません。あくまでも翻訳は翻訳専門のスタッフが対応いたします。

全体の通訳料金をお見積書に反映し、正式依頼になった場合は、通訳者のアサインに移ります。資料の確認や、当日の通訳環境を確認します。スピーカーの音声をどのように通訳者の耳に届けるのか?リモート通訳の場合は、イヤホンやワイヤレスイヤホンも準備します。通訳者をアサインした後は、会議当日まで資料の準備等を行い、仕事終了後はお客様からフィードバックをいただきます。そこまでが一連の流れになります。

登録スタッフとの面談

テンナインの一番の強みは9000名を超える語学のプロである通訳者・翻訳者ネットワークです。テンナインでは登録希望の通訳者は必ず一人ずつ面談しています。登録は経験者だけでなく、未経験でもポテンシャルがあり将来通訳者を目指す人は、一人ずつ通訳コーディネーターが面談しています。面接は実際にオフィスに来ていただく場合の他、オンラインでも受け付けております。また地方在住の方もオンラインで面談しています。オンライン通訳が主流になった今、住んでいる場所に関わらず地方の通訳者も大活躍されています。

登録面談ではまず弊社オリジナルのスキルチェックを受けていただきます。その後1名から2名の通訳コーディネーターが面談に入り、約1時間面談をしています。面談ではこれまでの経歴および、今後どんな通訳者を目指しているかを詳しく伺いします。通訳者とコーディネーターが将来の夢を共有することは、チームとして仕事をしていく上でとても大事なことなんです。通訳コーディネーターはある意味通訳者のプロジェクターのような役割をします。その通訳者の目標や夢がはっきりしていればしている程、私たちはその夢をプロジェクターに投影するように、新しい仕事をご紹介することができます。通訳者の夢に一歩でも早く近づけるように段階的にチャレンジングなお仕事をご紹介することができます。駆け出しの通訳者でも夢や意思が強ければ強いほど成長し、会議通訳者への道を駆け上っていきます。

面談では通訳スキルだけでなく、人柄もきちんと見極めるようにしています。通訳者は通訳という仕事がサービス業であることをきちんと理解していることが大切です。またクライアントの会議の成功のため、チームの一員として仕事ができるだけのコミュニケーション力が必要です。同時通訳では2名~4名と通訳者同時チームを組むので、独りよがりできる仕事ではありません。通訳者は一度いい仕事をするとお客様からたくさんのリクエストがかかりますが、スキルが高いだけではリクエストはあまりかかりません。人間力が求められるお仕事です。