ネットフリックスで配信中で、現在最も注目されている韓国ドラマ「イカゲーム」。このドラマの韓国語から英語への翻訳をめぐり、批判が起こる事態となっている。
【こちらの記事も読まれています】
「イカゲーム」は9月17日に配信がスタートしたドラマで、借金を抱えた大人たちが子供向けのゲームで真剣勝負をし、トーナメント制のバトルに勝ち抜いたものが大金を手にできるという内容だ。勝者は見事に人生を逆転させることができる一方、敗者は命を落としてしまうという残酷なストーリーとなっている。
そんな中、コメディ作家で韓国語スピーカーのヨンミ・メイヤーが、このドラマにおける韓国語の訳し方に異議を唱えた。
ドラマに登場する人物はみな、低所得者で弱者的立場にあるにもかかわらず、英語に翻訳される時点でその設定が見落とされているというのだ。
ヨンミ・メイヤーは9月30日(木)、TikTokに動画を投稿。「もしあなたが韓国語を理解できないのであれば、『イカゲーム』を理解しているとはいえないわ」と語り、「脚本自体はとてもいいものなのに、翻訳で台無しにされている」と続けたのだった。