みなさん、こんにちは!

今回の日本語表現は『感動した』です。
日常生活の様々な場面で「感動する」瞬間がありますが、どんな状況でも”I was moved…”と訳していいのでしょうか?

訳す時のポイント
状況によってmoved, touched, impressedを使い分けよう

『感動する』の英語表現として、moved, touched, impressedの3単語はよく知られていますが、これらの単語の持つニュアンスに違いがあり、それによって適切に使用できる状況や場面が変わります。

例えば、「犬の行動に感動した」という場面でも、犬の関係性や行動の内容によって適切な表現が変わります。

(1)moved

movedとtouched は、「どちらも心を動かされた」という似た意味を持ちますが、その対象との「距離感」によって使い分けます。movedは例えば歌や映画など自分とは遠く離れた対象に対して共感し感動したときに使われます。
I was moved by the scene in the movie where the mother dog saves not only her puppy but also a kitten from a burning house. (燃えている家から母親犬が自分の子犬だけでなく子猫まで助けていた映画のシーンに感動した。)

(2)touched

movedに対して、touchedは身の回りで起きた事柄に対して使います。movedが「涙を流すような感動」であるのに対して、touchedは「ほっこりする、心温まるような感動」というイメージです。
I was touched when my dog suddenly started taking care of a stray kitten. (飼っている犬が突然捨て猫の世話をし始めて感動した。)