さて、今回からは翻訳部、そしてテンナインの翻訳コーディネーターのことをご紹介していきたいと思います。通訳コーディネーターとはまた少し違う業務内容にもぜひ注目してください。

翻訳が通訳と異なる点は、翻訳した訳文が長く残るということでしょう。その翻訳物が大事なものであればあるほどミスは許されません。今回はそんな翻訳コーディネーターの仕事や1日の過ごし方をご紹介いたします。

■出社~10:00ごろまで

出社して最初に、翻訳者の方から訳文が届いているか確認します。その後、訳文とともにチェッカーさんにその日のチェックスケジュールをご案内します。翻訳者さんから戻ってきた訳文はそのまま納品されるわけではなく、基本的にはチェッカーと呼ばれるポジションの方に誤りがないか、訳文が不自然ではないかなどをチェックしてもらうのです。

■午前中~16時頃

新しく依頼いただいた案件を翻訳者さんに問い合わせたり、納品する訳文の最終チェックや、レイアウト調整を行ったりします。基本的には1人の担当者がお客様、翻訳者さん両方の調整を行っています。お昼ごろに一度チーム内のデイリーミーティングがあり、そこで何かあればシェアしたり、その日の業務状況を各自報告して業務量が偏ってしまっている場合はそこで分担したりします。