「仕事が雑」とか「やり方が雑」という時に使う「雑」はどのように英語で表現すればよいでしょうか?
(1) Sloppy
仕事などが「雑」というニュアンスにとても似た表現です。
【例文】
My new subordinate does such sloppy work.
新しい部下の仕事はとても雑だ。
*誤字脱字などが多い資料もSloppyと呼ぶことができます。
(2) Carelessly
Careが足りない、というのが文字通りの意味です。
【例文】
Don’t make an important decision carelessly.
大切な決定を雑に下してはいけません。
*Handle money carelesslyといえば、お金を雑に扱う、という意味にもなります。
(3) Slob
親しくない人に使うと失礼ですが、気心の知れた人には使える、人の性格を表す表現です。
【例文】
You’re such a slob.
お前、だらしないよな。
*自宅も汚いし、職場の机の上も物が散らばっているような性格の人です。
提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)
【こちらの記事もおすすめ】
>思わず共感する40代独身女性あるある
>100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
>生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
>旅行のお土産、いくらが適切?
>あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選