ライフ
2020/08/01

「有言実行」を英語で言うと?

有言実行をI do what I promised.などと言っても良いですが、もう少しスマートに表現する方法を考えてみましょう。

(1) A man/woman of my word

自分自身で自分の発言を具現化する、という意味です。

【例文】
I will be a man of my word.
自分で言った通りにします。
*もちろん女性であればWomanとなります。

(2) Walk the walk

Talk the talkは口先だけのこと。逆にWalk the walkは実際に行動することです。

【例文】
It’s time for you to walk the walk.
実際に行動する時が決ました。
*Walk the walk and talk the talk.は「有言実行」の直訳としても良く使われます。

(3) Put your money where your mouth is

慣用表現です。

【例文】
You should put your money where your mouth is.
口先だけではなく、行動で示すべきです。
*例えば政治家や企業のトップがリップサービスばかりでなかなか投資をしない時など、「口約束だけではなく、そこにちゃんとお金を使いなさい」という意味で使いますが、必ずしもお金が関係しない時にも使える表現です。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)


【こちらの記事もおすすめ】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選
PREV しなやかな細脚へ1歩前進「痩せにくい足首の引き締め」に効く簡単ながら習慣3つ
NEXT 本物の味にこだわる野辺山近くのカフェ。里山ダイニングPachaMaMa(パチャママ)長野県

続きを読む






Feature