「仕事が雑」とか「やり方が雑」という時に使う「雑」はどのように英語で表現すればよいでしょうか?

(1) Sloppy

仕事などが「雑」というニュアンスにとても似た表現です。

【例文】
My new subordinate does such sloppy work.
新しい部下の仕事はとても雑だ。
*誤字脱字などが多い資料もSloppyと呼ぶことができます。

(2) Carelessly

Careが足りない、というのが文字通りの意味です。

【例文】
Don’t make an important decision carelessly.
大切な決定を雑に下してはいけません。
*Handle money carelesslyといえば、お金を雑に扱う、という意味にもなります。

(3) Slob

親しくない人に使うと失礼ですが、気心の知れた人には使える、人の性格を表す表現です。

【例文】
You’re such a slob.
お前、だらしないよな。
*自宅も汚いし、職場の机の上も物が散らばっているような性格の人です。

提供・HiCareer(通訳者・翻訳者へのインタビュー記事や英語学習の情報が満載!)

【こちらの記事もおすすめ】
思わず共感する40代独身女性あるある
100均グッズで宅飲みをワンランクアップ
生活費月100万円超「ご近所セレブ」の実態
旅行のお土産、いくらが適切?
あぁ、癒やされる。飼いやすいペット5選